首页

学院新闻

首页 >> 学院新闻 >> 正文

我校学生首部译作面市获广泛赞誉

发布日期:2018-03-19    作者:     来源:    点击:

今年初,由我校外语学院教师王喆和学生朱嘉琳合译的《柏拉图和鸭嘴兽一起去酒吧》一书正式出版上市,这也是我校首次由学生参与翻译外文书籍。短短数月,各大媒体纷纷撰文推荐,首批印刷的两万册书籍已售罄,口碑销量获双丰收。
《柏拉图和鸭嘴兽一起去酒吧》是一本以通俗、诙谐语言写成的西方哲学史,自问世以来蝉联《纽约时报》畅销榜首,如今已被译成27门语言。近期,该本书入选新浪2018年2月生活艺术新知类好书榜,并排在豆瓣最受关注非虚构类图书榜第11名。
外语学院教师王喆具有丰富的口译笔译实践经验,现已出版译作十余部。他于去年7月接到此项翻译任务时,便萌生了让学生参与进来的念头。他说:“本科甚至研究生毕业后能真正做到无障碍阅读外文书籍的人并不多,能够翻译外文书籍的人更是凤毛麟角。高校课程中的英语翻译练习、翻译等级考试等,都只是学习语言的入门级别而已,要达到职业翻译水平,得到市场认可,不仅需要扎实的双语功底,更需要大量的翻译实践训练以及翻译前辈的经验点拨。”
学生朱嘉琳是我校外语学院2013级英语专业学生,也是该校大学生创业项目“金科翻译社”的负责人。她说:“对于本科生来说,有一本属于自己的译著,是一个美好却貌似有点遥远的梦想。这样一个机会摆在我的面前,我一定要珍惜并为之努力。”在王喆老师的指导和帮助下,朱嘉琳利用暑假时间,奔跑于各个图书馆,翻阅大量的西方哲学史书籍,了解相关大背景知识,并不断提升自身的翻译水平,为翻译此书作充分准备。短短三个月的时间,除了正常的课程学习,朱嘉琳便心无旁骛地沉浸于翻译工作中。最终,经过王喆老师细心的审阅与修订,该书于10月顺利交稿。
外语学院在教育教学教改中一贯坚持“需求导向、能力为本、知行合一、重在创新”的人才培养理念,学科建设方面开设翻译理论与实践、笔译模拟实习和口译模拟实习等课程,努力培养专业基础扎实、职业素养好、实践能力强、发展后劲足的高级应用型英语专业人才;在科技创新方面积极响应学校“聚焦特色新兴,聚力创业兴业”号召,大力支持学生创新创业。2017年,王喆老师组织学生参加“LSCAT”杯第三届江苏省笔译大赛,其中三人荣获一等奖、五人荣获二等奖、九人荣获三等奖、二人荣获优胜奖。王喆老师荣获优秀组织辅导教师一等奖荣誉称号。
此外,外语学院大学生创业项目“金科翻译社”入选江苏省高等学校大学生创新创业训练计划项目,作为外语学院的一张名片,具有一定影响力。目前,该社另一名成员吴筱凡也成功同北京联合出版公司签订了《蒙田散文精选》的翻译合同。