自2018年初,我校外语学院金科翻译社指导教师王喆和成员朱嘉琳共同翻译《柏拉图和鸭嘴兽一起去酒吧》一事登上新华日报以来,翻译社成果不断、喜讯连连,新书一本接一本出版上市。最近,我校外语学院2012级学生、金科翻译社成员,现已从上海大学翻译硕士专业毕业的王焱,给母校送来了她的最新译著《地球副本》。
“这是本科幻书,对于我这个科幻小白来说,确实是一种挑战。”王焱说,“翻译时我经常被原著紧张刺激的情节震撼,但缺少相关知识,不知如何处理小说中架空的世界观也给我带来了不小的压力。记得当年在金科上翻译课的时候,老师一直说学语言贵在于多琢磨,翻译尤其如此。‘琢磨’这个词我一直没敢忘。因此我在翻译过程中读了许多科幻小说,查阅了许多科学理论资料,研究作者的理论体系和行文特点,最终慢慢‘磨’出了这本书。正值教师节,我想把这本书献给母校,献给教过我的每一位老师,祝老师们身体健康,万事如意,祝金科翻译社越办越好。”
除王焱之外,金科翻译社另外两位优秀成员也通过网络发来了祝福:《万物得时》《醒来的森林》《我们时代的神经症人格》译者,毕业于香港城市大学的杨佳慧说:“8号楼清晨教室里的朗朗读书声和老师们的谆谆教导常萦绕在我耳边,我想借教师节这个机会祝外院越来越好,母校越来越好!”《梦田随笔》《隐形生活》的译者,就读于武汉大学的吴筱凡说:“武大的樱花总能让我想起金科的格桑花,在金科的4年丰富了我的青春,祝全校老师们教师节快乐,身体健康,万事如意!”
截止目前,外语学院金科翻译社学生已独立翻译并出版译著9本,内容涵盖哲学、文学、语言学、心理学、科幻等领域。